I MADEIRA CIDER FESTIVAL/ I FESTIVAL DE SIDRA DE MADEIRA

el

From 4th to 8th June, Arriaga Avenue (Funchal) hosted the 1st edition of the Cider Festival in Madeira. This popular event aims to promote the famous traditional drink that in recent years has increasingly attracted more fans, featuring cooking demonstrations, topic discussions and live music performances.

Del 4 al 8 de junio, la Avenida Arriaga (Funchal) acogió la 1ª edición del Festival de la Sidra de Madeira. Este popular evento pretende promocionar la famosa bebida tradicional que en los últimos años cada vez cuenta con más adeptos, con demostraciones de cocina, debates temáticos y actuaciones musicales en directo.

The production of cider is directly related to that of pears and apples, which are grown in the higher areas of the north coast- 400 metres above sea level- and the south coast- above 500 metres- of Madeira Island, where the population is generally aged and highly dependent on traditional agriculture.

La producción de sidra está directamente relacionada con la de peras y manzanas que se cultivan en las zonas altas de la costa norte- a 400 metros del nivel del mar- y la costa sur- por encima de los 500 metros- de la isla de Madeira, donde vive una población en general envejecida y muy dependiente de la agricultura tradicional.

To support the local economies of these rural territories, the Regional Secretary for Agriculture and Rural Development has decided to proceed with the construction of several community steel mills in areas where significant production justifies it, in order to give more added value, and therefore income, to this drink with a long history, by increasing its commercial quality.

Para apoyar las economías locales de esos territorios rurales, la Secretaría Regional de Agricultura y Desarrollo Rural ha decidido proceder con la construcción de varias acerías comunitarias en áreas donde una producción significativa lo justifique, con el fin de dar mayor valor agregado, y por lo tanto ingresos, a esta bebida con una larga historia, a través del aumento de su calidad comercial.

Thus, three cider mills are planned, with the one in Santo Antonio da Serra already operational, followed in the next two years by those in Sao Roque do Faial and Camacha. The one also previously recommended for Prazeres, however, was developed by private initiative and will be operational by the end of this year.

Así, se prevén tres lagares, siendo ya operativo el de Santo António da Serra, que será seguido en los próximos dos años, por los de São Roque do Faial y Camacha. El que también se recomendó anteriormente para Prazeres, sin embargo, fue desarrollado por iniciativa privada y entrará en funcionamiento a finales de este año.

Attendants & cider experts/ Asistentes y expertos sidreros

In addition to the project for the installation of a public network of steel mills in the Autonomous Region of Madeira, the legal regime applicable to their production and marketing was already instituted this year to provide the sector with due dignity, transparency and defence of the productions, a pioneering system in Portugal, and, in the face of a recent (since 2016) producers’ organisation, with the creation of the Association of Cider Producers of the Autonomous Region of Madeira (APSRAM), it is also worth highlighting the development of the complex process of valorisation of the drink through one of the European Union’s systems of qualification and protection of authenticity, in this case that of protected geographical indications.

Además del proyecto de instalación de una red pública de acerías en la Región Autónoma de Madeira, este año ya se instituyó el régimen jurídico aplicable a su producción y comercialización para dotar al sector de la debida dignidad, transparencia y defensa de las producciones, un sistema pionero en Portugal, y, frente a una reciente (desde 2016) organización de productores, con la creación de la Asociación de Productores de Sidra de la Región Autónoma de Madeira (APSRAM), también cabe destacar el desarrollo del complejo proceso de valorización de la bebida a través de uno de los sistemas de calificación y protección de la autenticidad de la Unión Europea, en este caso el de las indicaciones geográficas protegidas.

Tastings/ Catas

«Madeira Cider», produced solely and exclusively from apples and pears from the Autonomous Region of Madeira, was born on 14 October 2020, the date of submission of its application for registration as a Protected Designation of Origin to the European Commission. “Madeira Cider», which can already use the expression «IG», of Geographical Indication, with legal protection at national level, means a cider that has characteristics different from any other because it is produced in a specific geographical area, Madeira, from local varieties influenced by its soil and climatic conditions and by a «know-how» of its producers, which is passed on, over time, from generation to generation.

«Sidra de Madeira», producida única y exclusivamente a partir de manzanas y peras de la Región Autónoma de Madeira, nació el 14 de octubre de 2020, fecha de presentación de su solicitud de registro como Denominación de Origen Protegida a la Comisión Europea. La “Sidra de Madeira», que ya puede utilizar la expresión «IG», de Indicación Geográfica, con protección jurídica a nivel nacional, significa una sidra que presenta características distintas de cualquier otra porque se produce en una zona geográfica determinada, Madeira, a partir de variedades locales influenciadas por sus condiciones edafoclimáticas y por el saber hacer de sus productores que se transmite, con el tiempo, de generación en generación.

“Madeira IG Cider» is produced for the second time at Santo Antonio da Serra – Ribeira de Machico Cider Mill. It has been with redoubled enthusiasm that several producers have been using these facilities for the production of their cider, recognising that they provide them with technological conditions that ensure more efficient processes and a more adequate control of the evolution of all the stages of transformation, passing through the guarantee of hygienic quality and oenological quality of the cider, as well as the guarantee of the quality of the cider.

La «Sidra de Madeira IG» se produce por segunda vez en el lagar de Santo António da Serra – Ribeira de Machico. Ha sido con entusiasmo redoblado que varios productores han estado utilizando esas instalaciones para la producción de su sidra, reconociendo que les proporcionan condiciones tecnológicas que aseguran procesos más eficientes y un control más adecuado de la evolución de todas las etapas de transformación, pasando por la garantía de calidad higiénica y calidad enológica de los productos finales.

Different types of cider/ Diferentes tipos de sidra

If some continue to opt only for obtaining the must, benefiting from the cutting and crushing of the pears, the majority have adhered to all the services provided by the cider, which include, among others, the operations of fermentation, filtration, storage and finishing, all with control and monitoring by the oenologists of the Regional Directorate of Agriculture and Rural Development, to conclude with the bottling as «Madeira Cider GI”- the deserved recognition!

Si algunos continúan optando únicamente por la obtención del mosto, beneficiándose del corte y trituración de las peras, la mayoría se han adherido a todos los servicios prestados por la sidra, que además de los que incluyen, entre otros, las operaciones de fermentación, filtración, almacenamiento y acabado, todo ello con control y seguimiento de los enólogos de la Dirección Regional de Agricultura y Desarrollo Rural, para concluir con el embotellado como «Sidra de Madeira IG»- ¡el merecido reconocimiento!

Festival winner/ Ganador del Festival: The Drunken Pharmacist

Deja un comentario