GLINTCAP 2026
The 20th edition of GLINTCAP (Great Lakes International Cider and Perry Competition) was held from May 13th to 16th, 2026, in Grand Rapids, Michigan, coinciding with the region’s traditional Cider Week. Considered the world’s largest cider competition, this 20th anniversary event drew more than 1,100 commercial and non-commercial entries from all corners of the globe.
La 20ª edición de GLINTCAP (Competición Internacional de Sidra y Perada de los Grandes Lagos) se celebró del 13 al 16 de mayo de 2026 en Grand Rapids, Michigan, coincidiendo con la tradicional Semana de la Sidra de la región. Considerada la competición de sidra más grande del mundo, este vigésimo aniversario reunió más de 1.100 inscripciones tanto comerciales como no comerciales provenientes de todos los rincones del planeta.
The judging, in which approximately 90 judges evaluated more than 1,000 samples of commercial and non-commercial ciders from around the world, was organized by the Michigan Cider Association.

La evaluación, en la cual alrededor de 90 jueces juzgaron más de 1.000 muestras de sidras comerciales y no comerciales de todo el mundo, se organizó a través de la Asociación de Sidra de Michigan.
Asturian cider strengthened its profile, with Tano Collada playing a prominent role during the event with a presentation focused on the family cider-making tradition and the history of El Gaitero. The winemaker recounted how both his father and grandfather worked at the Villaviciosa-based company and also recalled the custom of making cider at home, thus linking the great Asturian cider industry with the region’s domestic and cultural traditions.
La sidra asturiana reforzó su proyección, teniendo Tano Collada un papel destacado durante el encuentro con una intervención centrada en la tradición sidrera familiar y la historia de El Gaitero. El enólogo relató cómo tanto su padre como su abuelo trabajaron en la empresa maliayesa y recordó también la costumbre de elaborar sidra en casa, vinculando así la gran industria sidrera asturiana con la tradición doméstica y cultural del territorio.
Asturian Eduardo Vazquez Coto, who described that presentation as “one of the most human moments of the trip,” helped convey to international producers and judges the central idea that Asturian cider culture is not merely a product, but also family memory, landscape, and generational transmission.
El asturiano Eduardo Vázquez Coto, que calificó esa intervención fue «uno de los momentos más humanos del viaje», ayudó a trasladar a elaboradores y jueces internacionales la idea central de que la cultura sidrera asturiana no es únicamente un producto, sino también memoria familiar, paisaje y transmisión generacional.
His involvement with the Michigan event began in 2013, when he first introduced Asturian natural cider to the competition, defining its characteristics and paving the way for its inclusion in future editions. At that time, he explains, Asturias was scarcely recognized internationally as a cider-producing region, and Asturian cider was often confused with that of the Basque Country. Today, the situation has changed thanks to nearly two decades of continuous participation in trade shows, competitions, and professional gatherings in Germany, France, the United Kingdom, Australia, and the Nordic countries, which has helped put Asturian cider “on the international professional map.”
Su relación con la cita de Michigan comenzó en 2013, cuando introdujo por primera vez la sidra natural asturiana dentro del certamen, definiendo sus características y abriendo la puerta a su presencia en futuras ediciones. En aquel momento, explica, Asturias apenas era identificada internacionalmente como región sidrera y la sidra asturiana solía confundirse con frecuencia con la del País Vasco. Hoy en día, la situación ha cambiado gracias a casi dos décadas de presencia continuada en ferias, campeonatos y encuentros profesionales en Alemania, Francia, Reino Unido, Australia o los países nórdicos, lo cual ha contribuido a situar la sidra asturiana «en el mapa profesional internacional».
During this edition of the event, he also gave a talk on how those early experiences in the United States later influenced the creation of some of the sector’s leading European competitions. Among them, he cited the Cider World championship in Frankfurt, launched in 2018 during his time in Germany, and the Sagardo Forum championship, designed in 2017 and of which he is currently the technical director.
Durante esta edición del evento ofreció, además, una charla sobre cómo aquellas primeras experiencias en Estados Unidos influyeron posteriormente en la creación de algunos de los principales certámenes europeos del sector. Entre ellos citó el campeonato Cider World de Frankfurt, impulsado desde 2018 durante su etapa en Alemania, y el campeonato del Sagardo Forum, diseñado en 2017 y del que actualmente es director técnico.


Once again, El Gaitero has been honoured with several awards in this competition:
• Runner-up as International Producer of the Year: Valle, Ballina y Fernández
• Silver medal: Sidra de Hielo 1898
• Bronze medals: Gaitero Spanish Cider Red Grape sweet fruit cider; Valle, Ballina y Fernández heirloom dry cider; El Gaitero Extra modern sweet cider
Una vez más, El Gaitero ha sido reconocido en esta competición con varios galardones:
- Finalista como Productor Internacional del Año: Valle, Ballina y Fernández
- Medallas de bronce: sidra con frutas dulce Gaitero Spanish Cider Red Grape; sidra tradicional seca Valle, Ballina y Fernández; sidra moderna dulce El Gaitero Extra
- Medalla de plata: Sidra de Hielo 1898



All results at/ Todos los resultados en: